ওপিওড সংকট মোকাবেলায় কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা ব্যবহার করার জন্য UC সান দিয়েগোর উদ্যোগ

অভিযোগ আছে, চুলকানি আছে, ব্যাথা আছে, ব্যাথা আছে, স্ক্র্যাচ আছে, ব্যাথা আছে, ব্যাথা আছে, ফ্লু আছে। স্প্যানিশ ভাষায়, দেশের উপর নির্ভর করে কারও ফ্লু হয়েছে বলার অন্তত এক ডজন উপায় রয়েছে।

স্প্যানিশ ভাষায় “কার্ডিয়াক অ্যারেস্ট” অনুবাদ করাও কঠিন কারণ “গ্রেফতার“মানে পুলিশের হাতে আটক হওয়া। একইভাবে,”মাতাল ব্যক্তি“মানে আপনার খাবারে বিষক্রিয়া হয়েছে, এমন নয় যে আপনি মাতাল ছিলেন।

যেকোন ভাষায়, অনুবাদের ভুল হওয়ার অন্তহীন উদাহরণ রয়েছে: শব্দগুলিকে নতুন অর্থ দেওয়া হয়, বাগধারাগুলি আসে এবং যায় এবং সম্প্রদায়গুলি তাদের দৈনন্দিন জীবনে অপবাদ এবং উপভাষা গ্রহণ করে।

মানব অনুবাদকরা পরিবর্তনের সাথে তাল মিলিয়ে চলার জন্য সংগ্রাম করে, কিন্তু ক্যালিফোর্নিয়া শীঘ্রই প্রযুক্তির কাছে সেই দায়িত্ব অর্পণ করার পরিকল্পনা করছে।

রাজ্যের স্বাস্থ্য নীতির আধিকারিকরা রাজ্যের রেকর্ড অনুসারে “স্বাস্থ্য এবং সামাজিক পরিষেবার তথ্য, প্রোগ্রাম, সুবিধা এবং পরিষেবা” সম্পর্কিত বিশাল পরিমাণ নথি এবং ওয়েবসাইটগুলি অনুবাদ করতে উদীয়মান কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা প্রযুক্তি ব্যবহার করার আশা করছেন৷ ক্যালিফোর্নিয়া ডিপার্টমেন্ট অফ হেলথ অ্যান্ড হিউম্যান সার্ভিসেসের মুখপাত্র স্যামি গ্যালেগোস, কী কী নথি এবং ভাষা জড়িত থাকবে সে সম্পর্কে বিস্তারিত জানাতে অস্বীকৃতি জানিয়েছেন, তথ্যটিকে “গোপনীয়” বলে অভিহিত করেছেন।

সংস্থাটি উচ্চাভিলাষী পরিকল্পনায় অংশ নিতে আইটি সংস্থাগুলিকে চাইছে, তবে এর সময় এবং ব্যয় অস্পষ্ট। গ্যালেগোস বলেছিলেন যে প্রকল্পে কাজ করা মানব সম্পাদকরা অনুবাদগুলি তত্ত্বাবধান এবং সম্পাদনা করবেন।

এজেন্সি কর্মকর্তারা বলছেন যে তারা অর্থ সাশ্রয় করতে এবং দেশের সবচেয়ে ভাষাগতভাবে বৈচিত্র্যময় রাজ্যের আরও বেশি লোকের কাছে গুরুত্বপূর্ণ স্বাস্থ্যসেবা ফর্ম, অ্যাপ্লিকেশন, ওয়েবসাইট এবং অন্যান্য তথ্য উপলব্ধ করার আশা করছেন।

লিখিত উপকরণের অনুবাদের মাধ্যমে প্রকল্পটি শুরু হবে। বিভাগের মন্ত্রী মার্ক ঘালি বলেছেন, সফল হলে প্রযুক্তিটি আরও ব্যাপকভাবে ব্যবহৃত হতে পারে।

স্যাক্রামেন্টোতে স্বাস্থ্যসেবা সংক্রান্ত একটি এপ্রিল ব্রিফিংয়ে গ্যালি বলেন, “কীভাবে আমরা AI ব্যবহার করতে পারি যাতে আমাদের সমস্ত ডকুমেন্টেশনই নয়, আমাদের ওয়েবসাইট, আমাদের ইন্টারেক্টিভ ক্ষমতা এবং এমনকি আমাদের কিছু কল সেন্টার ইনপুটও পরিবর্তন করা যায়?”

কিন্তু কিছু অনুবাদক এবং শিক্ষাবিদরা উদ্বিগ্ন যে প্রযুক্তিতে মানুষের মিথস্ক্রিয়া করার সূক্ষ্মতার অভাব রয়েছে এবং এটি চ্যালেঞ্জের মুখোমুখি নয়। তারা বলে যে এই সংবেদনশীল কাজটি মেশিনে হস্তান্তর করার ফলে শব্দ এবং বোঝার ক্ষেত্রে ত্রুটি হতে পারে – শেষ পর্যন্ত কম সঠিক তথ্য যা রোগীদের অ্যাক্সেস করা কঠিন।

“এআই মানুষের সহানুভূতি, সহানুভূতি, স্বচ্ছতা, অর্থপূর্ণ অঙ্গভঙ্গি এবং স্বর প্রতিস্থাপন করতে পারে না,” বলেছেন রিথি লিম, ফ্রেসনো-ভিত্তিক চিকিৎসা এবং আইনী অনুবাদক যিনি 30 বছর ধরে কাজ করেছেন, প্রধান ভাষা খমের থেকে কম্বোডিয়া অনুবাদে বিশেষজ্ঞ৷

কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা হল যুক্তি, সমস্যা সমাধান এবং ভাষা বোঝার মাধ্যমে মানুষের মনকে অনুকরণ করার জন্য কম্পিউটার ডিজাইন করার বিজ্ঞান। জেনারেটিভ আর্টিফিশিয়াল ইন্টেলিজেন্স (GenAI) নামে পরিচিত এক ধরনের কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা ওপেন এআই এবং গুগলের মতো কোম্পানির নেতৃত্বে বিনিয়োগের তরঙ্গ সৃষ্টি করছে। এই ধরনের কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তায়, কম্পিউটারগুলিকে প্রশিক্ষিত করা হয় প্রচুর পরিমাণে ডেটা ব্যবহার করে জিনিসগুলি কী বোঝায় এবং সাড়া দেওয়ার জন্য “শিখতে”।

ডায়াবেটিক রেটিনোপ্যাথি নির্ণয়, ম্যামোগ্রামের ফলাফল বিশ্লেষণ এবং রোগী ও নার্সদেরকে দূরবর্তীভাবে সংযুক্ত করে এমন প্রোগ্রামগুলি সহ কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা দ্রুত স্বাস্থ্যসেবাতে একীভূত হচ্ছে। প্রযুক্তির প্রচারকারীরা প্রায়ই বন্য দাবি করে যে শীঘ্রই প্রত্যেকের নিজস্ব “কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তার ডাক্তার” থাকবে।

কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা অনুবাদের ক্ষেত্রেও পরিবর্তন এনেছে। ChatGPT, Google-এর নিউরাল মেশিন ট্রান্সলেশন এবং ওপেন সোর্স, শুধুমাত্র Google Translate-এর মতো পুরানো প্রযুক্তির তুলনায় দ্রুততর নয়, কিন্তু এটি মানুষের অনুবাদকে প্রায় নকল করার জন্য প্রচুর পরিমাণে বিষয়বস্তু পরিচালনা করতে পারে এবং শব্দের বিশাল ডাটাবেস ব্যবহার করতে পারে।

যদিও একজন পেশাদার মানব অনুবাদক একটি 1,600-শব্দের নথি অনুবাদ করতে তিন ঘন্টা সময় নিতে পারে, AI এটি মাত্র এক মিনিটে করতে পারে।

অর্জুন “রাজ” মানরাই, হার্ভার্ড মেডিক্যাল স্কুলের বায়োমেডিকাল ইনফরমেটিক্সের সহকারী অধ্যাপক এবং নিউ ইংল্যান্ড জার্নাল অফ মেডিসিনের কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তার সহযোগী সম্পাদক বলেছেন যে রোগীরা ইতিমধ্যেই নিজেদের জন্য পরিষেবা প্রদানের জন্য Google অনুবাদ এবং কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা প্ল্যাটফর্ম ব্যবহার করছেন। প্রিয়জনের অনুবাদ, কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা প্রযুক্তির ব্যবহার চিকিৎসা অনুবাদে একটি প্রাকৃতিক অগ্রগতি উপস্থাপন করে।

“রোগীরা অপেক্ষা করবে না,” তিনি বলেছিলেন।

তিনি বলেন, GenAI এই পরিস্থিতিতে বিশেষভাবে কার্যকর হবে।

এই অনুবাদগুলি, তিনি বলেন, “জটিল চিকিৎসা তথ্যকে সরলীকরণ করতে পারে এবং এটিকে আরও অ্যাক্সেসযোগ্য করে তুলতে পারে, রোগীদের প্রকৃত মূল্য প্রদান করে।”

এছাড়াও পড়ুন  সমীক্ষাটি ওপিওড ব্যবহার ব্যাধির চিকিৎসাকারী প্রাথমিক যত্ন চিকিত্সকদের জনসাধারণের বোঝার ফাঁক প্রকাশ করে

প্রকল্পের লক্ষ্য, যেখানে 3 জনের মধ্যে 1 জন ইংরেজি ছাড়া অন্য ভাষায় কথা বলে এবং যেখানে 3 জনের মধ্যে 1 জন ইংরেজি ছাড়া অন্য ভাষায় কথা বলে, সেখানে “অনুবাদের গতি, দক্ষতা এবং ধারাবাহিকতা বৃদ্ধি করা এবং ভাষার অ্যাক্সেস উন্নত করা,” রাষ্ট্র 200 টিরও বেশি ভাষা রয়েছে।

2023 সালের মে মাসে, ক্যালিফোর্নিয়া স্বাস্থ্য ও মানব পরিষেবা সংস্থা একটি “ভাষা অ্যাক্সেস নীতি” গ্রহণ করেছে যার জন্য বিভাগগুলিকে সীমিত ইংরেজি ভাষায় ক্যালিফোর্নিয়ানদের দ্বারা কথ্য সমস্ত “গুরুত্বপূর্ণ” নথি অনুবাদ করতে হবে। সেই সময়ে, সেই ভাষাগুলি ছিল স্প্যানিশ, চীনা, তাগালগ, ভিয়েতনামী এবং কোরিয়ান।

গুরুত্বপূর্ণ নথিগুলির উদাহরণগুলির মধ্যে রয়েছে রাষ্ট্রীয় প্রোগ্রামের আবেদনপত্র, সুবিধার যোগ্যতার বিজ্ঞপ্তি এবং সর্বজনীন ওয়েবসাইটের বিষয়বস্তু।

বর্তমানে, এই অনুবাদগুলি সমস্ত মানব অনুবাদ। কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তার সাহায্যে, আরও বেশি নথি আরও ভাষায় অনুবাদ করা যেতে পারে।

ক্যালিফোর্নিয়া হেলথকেয়ার ফাউন্ডেশনের গত বছরের শেষের দিকে একটি সমীক্ষায় দেখা গেছে যে 30% স্প্যানিশ ভাষাভাষীরা তাদের স্বাস্থ্য সমস্যা এবং উদ্বেগ ডাক্তারদের কাছে ব্যাখ্যা করতে সমস্যায় পড়েছেন, মাত্র 16% ইংরেজি ভাষাভাষীদের তুলনায়।

হেলথ ইক্যুইটি অ্যাডভোকেটরা বলছেন যে কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা সেই ফাঁকটি বন্ধ করতে সাহায্য করবে।

ফাউন্ডেশনের প্রেসিডেন্ট এবং সিইও স্যান্ড্রা আর হার্নান্দেজ বলেন, “ভাষা অ্যাক্সেসের ক্ষেত্রে এই প্রযুক্তিটি একটি অত্যন্ত শক্তিশালী হাতিয়ার।” “ভাল ব্যবস্থাপনার সাথে, বৈষম্য মোকাবেলায় অনুবাদ ক্ষমতা প্রসারিত করার অনেক সুযোগ রয়েছে।”

কিন্তু হার্নান্দেজ সতর্ক করে দিয়েছিলেন যে এআই অনুবাদের প্রকৃত অর্থ ক্যাপচার করার জন্য মানবিক তত্ত্বাবধান থাকতে হবে।

“তথ্য সঠিক এবং সাংস্কৃতিক পার্থক্য প্রতিফলিত করে তা নিশ্চিত করার জন্য মানব-মেশিন ইন্টারফেস খুবই গুরুত্বপূর্ণ,” তিনি বলেন।

লিন একটি কেস স্মরণ করে যেখানে একজন রোগীর মেয়ে অস্ত্রোপচারের আগের রাতে তার মায়ের কাছে প্রিপারেটিভ নির্দেশাবলী পড়েছিল। নির্দেশাবলী অনুবাদ করার পরিবর্তে “একটি নির্দিষ্ট ঘন্টার পরে খাবেন না,” তিনি মাকে বলেছিলেন “আপনার খাওয়া উচিত নয়।”

মা সকালের নাস্তা করেছিলেন এবং অস্ত্রোপচারটি পুনরায় নির্ধারণ করতে হয়েছিল।

“এমনকি কিছু শব্দ যা তাদের অর্থ পরিবর্তন করে মানুষ কীভাবে তথ্য পায় তার উপর বিশাল প্রভাব ফেলতে পারে,” সেজিন পাইক বলেছেন, ডিজিটাল সাংবাদিকতা, মানব-কম্পিউটার মিথস্ক্রিয়া এবং বোস্টন বিশ্ববিদ্যালয়ের উদীয়মান মিডিয়ার ডক্টরেট ছাত্র।

পাইক, যিনি কোরিয়ান ভাষায় কথা বলে বড় হয়েছেন, তিনি আরও উল্লেখ করেছেন যে এআই মডেলগুলি প্রায়শই পশ্চিমা দৃষ্টিকোণ থেকে প্রশিক্ষিত হয়। ডেটা ড্রাইভিং অনুবাদগুলি ইংরেজি লেন্সের মাধ্যমে ভাষাকে ফিল্টার করে, “যা অন্য ভাষার ভুল বোঝাবুঝির দিকে পরিচালিত করতে পারে,” তিনি বলেছিলেন। এই দ্রুত পরিবর্তিত পরিবেশে, “আমাদের জড়িত করার জন্য আরও বৈচিত্র্যময় কণ্ঠের প্রয়োজন, আরও বেশি লোকের নৈতিক ধারণা সম্পর্কে চিন্তাভাবনা করা এবং কীভাবে আমরা এই প্রযুক্তির প্রভাবগুলির সর্বোত্তম ভবিষ্যদ্বাণী করতে পারি সে সম্পর্কে চিন্তাভাবনা করা।”

মানরাই এই উদীয়মান প্রযুক্তিতে অন্যান্য সমস্যাগুলির দিকে নির্দেশ করে যা অবশ্যই সমাধান করা উচিত। উদাহরণস্বরূপ, এআই কখনও কখনও এমন বাক্য বা বাক্যাংশ তৈরি করে যেগুলি মূল পাঠ্যের মধ্যে নেই, সম্ভাব্য মিথ্যা তথ্য তৈরি করে – এমন একটি ঘটনা যাকে এআই বিজ্ঞানীরা “হ্যালুসিনেশন” বা “বানোয়াট” বলে থাকেন।

UCSF-এর ভিয়েতনামী কমিউনিটি হেলথ প্রমোশন প্রজেক্টের নির্বাহী পরিচালক চিং ওং 30 বছর ধরে ইংরেজি স্বাস্থ্য বিষয়বস্তু ভিয়েতনামী এবং চীনা ভাষায় অনুবাদ করে আসছেন।

তিনি ভাষার সূক্ষ্মতার কিছু উদাহরণ উদ্ধৃত করেছেন যা একটি এআই অনুবাদ প্রোগ্রামকে বিভ্রান্ত করতে পারে। উদাহরণস্বরূপ, স্তন ক্যান্সারকে চীনা ভাষায় “চেস্ট ক্যান্সার” বলা হয়।

এবং ভিয়েতনামি ভাষায় “আপনি” এর বিভিন্ন অর্থ রয়েছে, পরিবার এবং সম্প্রদায়ে একজনের অবস্থার উপর নির্ভর করে। যদি একজন ডাক্তার ভুলভাবে একজন রোগীর সাথে “আপনি” ব্যবহার করেন তবে এটি রোগীকে বিরক্ত করতে পারে, হুয়াং বলেন।

কিন্তু গ্যালি জোর দিয়েছিলেন যে সুযোগগুলি অসুবিধাগুলিকে ছাড়িয়ে গেছে। তিনি বলেন, দুর্বল গোষ্ঠীগুলিকে আরও যত্ন এবং সংস্থান পেতে সহায়তা করার জন্য সরকারের উচিত “উদ্ভাবনকে উৎসাহিত করা”।

তিনি স্পষ্ট করে বলেছিলেন: “আমরা মানুষকে প্রতিস্থাপন করতে যাচ্ছি না।”

এই নিবন্ধটি কেএফএফ হেলথ নিউজ দ্বারা লেখা হয়েছিল, যা ক্যালিফোর্নিয়া হেলথলাইন প্রকাশ করে, ক্যালিফোর্নিয়া হেলথকেয়ার ফাউন্ডেশনের একটি স্বাধীন সম্পাদকীয় পরিষেবা।




এই নিবন্ধটি থেকে পুনরুত্পাদিত হয় khn.orgএটি একটি জাতীয় নিউজরুম যা স্বাস্থ্য সংক্রান্ত বিষয়ে গভীর সাংবাদিকতা তৈরি করে এবং এটি কেএফএফ-এর অন্যতম প্রধান ক্রিয়াকলাপ – স্বাস্থ্য নীতি গবেষণা, পোলিং এবং সংবাদ কভারেজের একটি স্বাধীন উত্স।

উৎস লিঙ্ক