তার জীবনের শেষ দিকে, যখন তার স্মৃতি বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়, গ্যাব্রিয়েল গার্সিয়া মার্কেজ একজন বিবাহিত মধ্যবয়সী মহিলার গোপন যৌন জীবন সম্পর্কে একটি উপন্যাস সম্পূর্ণ করার জন্য সংগ্রাম করেন। তিনি অন্তত পাঁচটি সংস্করণ চেষ্টা করেছেন, বছরের পর বছর ধরে পাঠ্যটি সংশোধন করেছেন, বাক্যগুলি কাটাচ্ছেন, মার্জিনে স্ক্রিবল করেছেন, বিশেষণ পরিবর্তন করেছেন, সহকারীকে নোট লিখেছিলেন। অবশেষে, তিনি হাল ছেড়ে দেন এবং তার চূড়ান্ত, বিধ্বংসী রায় প্রদান করেন।

লেখকের কনিষ্ঠ পুত্র গঞ্জালো গার্সিয়া বার্চা বলেছেন, “তিনি আমাকে সরাসরি বলেছিলেন যে উপন্যাসটি ধ্বংস করতে হবে।”

কখন গার্সিয়া মার্কেজ তিনি 2014 সালে মারা যান, এবং উপন্যাসের বেশ কয়েকটি খসড়া, নোট এবং অধ্যায়ের টুকরো লুকিয়ে আছে হ্যারি র‍্যানসম সেন্টার অস্টিনের টেক্সাস বিশ্ববিদ্যালয়ে। গল্পটি সেখানেই থেকে যায়, 769 পৃষ্ঠার দীর্ঘ, বেশিরভাগই অপঠিত এবং ভুলে যাওয়া- যতক্ষণ না গার্সিয়া মার্কেজের ছেলেরা তাদের পিতার ইচ্ছাকে অস্বীকার করার সিদ্ধান্ত নেয়।

এখন, তার মৃত্যুর দশ বছর পর, তার চূড়ান্ত উপন্যাস, আগস্ট পর্যন্ত, এই মাসে প্রকাশিত হবে এবং বিশ্বের প্রায় 30টি দেশে বিতরণ করা হবে। গল্পটি আনা ম্যাগডালেনা বাচ নামে একজন মহিলাকে কেন্দ্র করে, যিনি প্রতি আগস্টে কবর দেখার জন্য ক্যারিবিয়ান দ্বীপে ভ্রমণ করেছিলেন। এই নিদারুণ তীর্থযাত্রার সময়, তিনি সংক্ষিপ্তভাবে তার স্বামী এবং পরিবারের কাছ থেকে মুক্তি পেয়েছিলেন, কিন্তু প্রতিবারই তিনি একটি নতুন প্রেমিক খুঁজে পান।

উপন্যাসটি সাহিত্যিক দৈত্য এবং নোবেল বিজয়ী গার্সিয়া মার্কেজের জীবন এবং কাজের সাথে একটি অপ্রত্যাশিত কোড যোগ করে এবং সাহিত্য শিল্প এবং প্রকাশকরা মরণোত্তর প্রকাশিত লেখক নির্দেশের সাথে দ্বন্দ্ব কীভাবে পরিচালনা করে সে সম্পর্কে প্রশ্ন তুলতে পারে।

সাহিত্যের ইতিহাস বিখ্যাত কাজের উদাহরণ দিয়ে পরিপূর্ণ যেগুলি কার্যকরী এবং উত্তরাধিকারীরা তাদের লেখকদের ইচ্ছাকে উপেক্ষা না করলে অস্তিত্বই থাকত না।

শাস্ত্রীয় কিংবদন্তি অনুসারে, তার মৃত্যুশয্যায়, কবি ভার্জিল তার মহাকাব্য দ্য অ্যানিডের পাণ্ডুলিপিটি ধ্বংস করতে বলেছিলেন।কখন ফ্রাঞ্জ কাফকা তিনি যক্ষ্মা রোগে গুরুতর অসুস্থ হয়ে পড়লে, তিনি তার বন্ধু এবং নির্বাহক ম্যাক্স ব্রডকে তার সমস্ত কাজ পুড়িয়ে ফেলার নির্দেশ দেন। ব্রড তার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছিলেন এবং “দ্য ট্রায়াল”, “দ্য ক্যাসেল” এবং “আমেরিকা” এর মতো পরাবাস্তববাদী মাস্টারপিস তৈরি করেছিলেন। ভ্লাদিমির নাবোকভ তার পরিবারকে তার চূড়ান্ত উপন্যাসটি ধ্বংস করার নির্দেশ দিয়েছিলেন, “লরার প্রোটোটাইপ” কিন্তু লেখকের মৃত্যুর 30 বছরেরও বেশি সময় পরে, তার ছেলে অসমাপ্ত পাঠ্যটি প্রকাশ করে যা নবোকভ সূচী কার্ডে স্কেচ করেছিলেন।

কিছু মরণোত্তর কাজের সাথে, পাঠ্যটির জন্য লেখকের অভিপ্রায় অস্পষ্ট, নেতৃস্থানীয় পণ্ডিত এবং পাঠকরা অবাক হয়েছিলেন যে এটি কতটা সম্পূর্ণ ছিল এবং পাণ্ডুলিপিটির সাথে সম্পাদকের কতটা স্বাধীনতা ছিল।কখনও কখনও, এস্টেট এবং উত্তরাধিকারী সমালোচিত হয়েছে একটি সাহিত্যিক ব্র্যান্ড থেকে বুদ্ধিবৃত্তিক সম্পত্তির প্রতিটি শেষ বিট চেপে দেওয়ার জন্য নিম্নমানের বা অসমাপ্ত কাজ প্রকাশ করে লেখকের উত্তরাধিকারকে কলঙ্কিত করা।

গার্সিয়া মার্কেজের ছেলেদের জন্য, আগস্ট পর্যন্ত কী করতে হবে সেই প্রশ্নটি তাদের পিতার বিরোধপূর্ণ মূল্যায়নের কারণে জটিল ছিল। কিছুক্ষণের জন্য, তিনি পাণ্ডুলিপিতে নার্ভাসভাবে কাজ করেছিলেন এবং এক পর্যায়ে তার সাহিত্যিক এজেন্টের কাছে একটি খসড়া পাঠান। স্মৃতিভ্রংশ থেকে গুরুতর স্মৃতিশক্তি হ্রাস না হওয়া পর্যন্ত তিনি সিদ্ধান্ত নেন যে এটি যথেষ্ট ভাল নয়।

2012 সালের মধ্যে, তিনি আর ঘনিষ্ঠ বন্ধুবান্ধব এবং পরিবারকে চিনতে পারেননি – তার স্ত্রীর বিরল ব্যতিক্রম ছাড়া, মার্সিডিজ বলচা, তার ছেলেরা ড. তিনি কথোপকথন চালিয়ে যেতে সংগ্রাম. মাঝে মাঝে তিনি তার একটি বই তুলে পড়তেন, বুঝতেন না যে এটি তার নিজের গদ্য।

তিনি তার পরিবারের কাছে স্বীকার করেছিলেন যে একজন শিল্পী হিসাবে, তার স্মৃতিশক্তি হারানো তার সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ উপাদান ছিল এবং তিনি ভোটাধিকার থেকে বঞ্চিত বোধ করেছিলেন। স্মৃতি ছাড়া, “কিছুই নেই,” তিনি তাদের বলেছিলেন। সেই ভাঙা অবস্থায় তিনি তাঁর উপন্যাসের মান নিয়ে সন্দেহ করতে থাকেন।

“গ্যাবো বইটি বিচার করার ক্ষমতা হারিয়ে ফেলেছে,” বলেছেন তার দুই ছেলের মধ্যে বড় রদ্রিগো গার্সিয়া। “তিনি চক্রান্তের ট্র্যাক হারিয়ে থাকতে পারে।”

গার্সিয়া মার্কেজের মৃত্যুর কয়েক বছর পর আবার আগস্ট পর্যন্ত পড়া, তার ছেলেরা মনে করেছিল যে গার্সিয়া মার্কেজ হয়তো নিজেদেরকে খুব কঠোরভাবে বিচার করেছেন। “এটি আমাদের মনে রাখার চেয়ে অনেক ভাল,” গার্সিয়া বলেছিলেন।

তার ছেলেরা স্বীকার করে যে বইটি গার্সিয়া মার্কেজের মাস্টারপিসের অন্তর্ভুক্ত নয় এবং তারা উদ্বিগ্ন যে কেউ কেউ এটিকে তাদের পিতার সম্পত্তি থেকে আরও অর্থ উপার্জনের একটি ধূর্ত প্রচেষ্টা হিসাবে দেখতে পারে।

“আমরা অবশ্যই লোভী হিসাবে দেখা নিয়ে উদ্বিগ্ন,” গার্সিয়া বলেছিলেন।

তার জাদুকরী বাস্তববাদের বিশাল এবং সমৃদ্ধ রচনার বিপরীতে, লাভ ইন দ্য টাইম অফ কলেরা এবং ওয়ান হান্ড্রেড ইয়ারস অফ সলিটিউডের মতো মহাকাব্যিক কাজ, যা প্রায় 50 মিলিয়ন কপি বিক্রি করেছে, আগস্ট পর্যন্ত পরিধিতে পরিমিত। ইংরেজি সংস্করণটি 12 মার্চ প্রকাশিত হয়েছিল, অ্যান ম্যাকলিন দ্বারা অনুবাদ করা হয়েছিল এবং মাত্র 107 পৃষ্ঠা রয়েছে।

ভাইয়েরা এটিকে গার্সিয়া মার্কেজের কাজের একটি মূল্যবান সংযোজন বলে মনে করেন, কারণ এটি তার একটি নতুন দিক প্রকাশ করে। প্রথমবারের মতো, তিনি একজন মহিলা নায়কের চরিত্রে অভিনয় করেছেন, যিনি তার চল্লিশের দশকের একজন মহিলার অন্তরঙ্গ গল্প বলেছেন যে প্রায় ত্রিশ বছরের বিয়ের পর অবৈধ প্রেমের মাধ্যমে স্বাধীনতা এবং আত্ম-উপলব্ধির সন্ধান করতে শুরু করে।

তা সত্ত্বেও, কিছু পাঠক এবং সমালোচক এমন একটি রচনা প্রকাশ করার জন্য তাদের পছন্দ নিয়ে প্রশ্ন তুলতে পারেন যা গার্সিয়া মার্কেজ নিজে অসম্পূর্ণ বলে মনে করেছিলেন, সম্ভাব্যভাবে এই মহান উত্তরাধিকারে একটি হতাশাজনক পাদটীকা যোগ করে।

তার জন্মস্থান কলম্বিয়াতে, যেখানে গার্সিয়া মার্কেজের মুখ মুদ্রায় প্রদর্শিত হয়, বইটির জন্য প্রত্যাশা অনেক বেশি, সাহিত্যিক সম্প্রদায়ের অনেকেই গার্সিয়া মার্কেজের যে কোনও নতুন কাজের জন্য আগ্রহী, তা যতই অনাবিষ্কৃত হোক না কেন৷ পরিবর্তিত৷ তবুও, কেউ কেউ কীভাবে উপন্যাসগুলি বাজারজাত করা হয় সে সম্পর্কে সতর্ক।

“একটি পাণ্ডুলিপি হিসাবে আপনাকে অফার করার পরিবর্তে, একটি অসমাপ্ত কাজ হিসাবে, তারা আপনাকে গার্সিয়া মার্কেজের শেষ উপন্যাসটি অফার করছে,” বলেছেন কলম্বিয়ান লেখক এবং সাংবাদিক জুয়ান মস্কেরা। “আমরা এটি সম্পর্কে যে বাগাড়ম্বর করছি তা আমি বিশ্বাস করি না। আমি মনে করি এটি গার্সিয়া মার্কেজের স্বাক্ষর এবং ব্র্যান্ডের জন্য একটি দুর্দান্ত ব্যবসায়িক মুহূর্ত।”

কলম্বিয়ান ঔপন্যাসিক হেক্টর আবাদ বলেছেন যে তিনি বইটি সম্পর্কে প্রাথমিকভাবে সন্দিহান ছিলেন কিন্তু একটি অগ্রিম অনুলিপি পড়ার পরে তিনি তার মন পরিবর্তন করেছিলেন।

“আমি উদ্বিগ্ন ছিলাম যে এটি বাণিজ্যিক সুবিধাবাদের একটি কাজ হতে পারে, কিন্তু না, এটি সম্পূর্ণ বিপরীত,” আবাদ, যিনি বার্সেলোনায় উপন্যাসের একটি উদযাপনে অংশ নেবেন, একটি ইমেলে বলেছেন। “সকল গুণাবলী যা সেরা গার্সিয়া মার্কেজকে মহান করে তুলেছে সেগুলি এখানেও রয়েছে।”

সন্দেহ নেই যে গার্সিয়া মার্কেজ এক পর্যায়ে উপন্যাসটি প্রকাশের যোগ্য বলে মনে করেছিলেন। 1999 সালে, তিনি ঔপন্যাসিক হোসে সারামাগোর সাথে মাদ্রিদে একটি জনসাধারণের উপস্থিতির সময় অনুচ্ছেদগুলি পড়েছিলেন।গল্পের উদ্ধৃতিগুলি পরে নেতৃস্থানীয় স্প্যানিশ সংবাদপত্র এল পাইস এবং প্রকাশিত হয়েছিল নিউ ইয়র্কার. তিনি তার স্মৃতিকথা সম্পূর্ণ করতে এবং আরেকটি উপন্যাস প্রকাশ করার জন্য প্রকল্পটি আটকে রেখেছিলেন, “আমার বিষন্ন বেশ্যার স্মৃতি” এটি মিশ্র পর্যালোচনা পেয়েছে। 2003 সালে, তিনি আবার তীব্রভাবে লিখতে শুরু করেন এবং এক বছর পরে তিনি তার এজেন্টের কাছে পাণ্ডুলিপি পাঠান, প্রয়াত কারমেন বলসেলস.

2010 সালের গ্রীষ্মে, বলসেলস ক্রিস্টোবাল পেরাকে ডেকেছিলেন, একজন সম্পাদক যিনি গার্সিয়া মার্কেজের সাথে তাঁর স্মৃতিচারণে কাজ করেছিলেন। তিনি বলেছিলেন যে গার্সিয়া মার্কেজ, তখন তার 80 এর দশকে, একটি উপন্যাস শেষ করার চেষ্টা করছিলেন এবং পেরাকে তাকে সাহায্য করতে বলেছিলেন। পেরা স্মরণ করেন যে গার্সিয়া মার্কেজ যে কাজটিতে কাজ করছিলেন সে সম্পর্কে অত্যন্ত সতর্ক ছিলেন, কিন্তু কয়েক মাস পরে তিনি পেরাকে উপন্যাসের কয়েকটি অধ্যায় পড়ার অনুমতি দেন এবং এটি সম্পর্কে উত্তেজিত বলে মনে হয়। প্রায় এক বছর পরে, লেখকের স্মৃতিশক্তি ব্যর্থ হতে শুরু করে এবং তিনি আখ্যানটি বোঝার জন্য সংগ্রাম করেছিলেন, কিন্তু পাণ্ডুলিপির প্রান্তে নোট লিখতে থাকেন।

“এটি তার জন্য থেরাপিউটিক ছিল কারণ তিনি এখনও কলম এবং কাগজ দিয়ে জিনিসগুলি করতে সক্ষম ছিলেন,” পেরা বলেছিলেন। “কিন্তু তিনি শেষ করবেন না।”

পেরা যখন গার্সিয়া মার্কেজকে বইটি প্রকাশ করার জন্য মৃদুভাবে অনুরোধ করেন, লেখক দৃঢ়ভাবে আপত্তি জানান। “তিনি বলেছিলেন, আমার জীবনের এই মুহুর্তে, আমার আর কিছু প্রকাশ করার দরকার ছিল না,” পেরা স্মরণ করে।

87 বছর বয়সে তার মৃত্যুর পর, আগস্ট পর্যন্ত বিভিন্ন সংস্করণ র‌্যানসম সেন্টার আর্কাইভসে সংরক্ষিত ছিল।

দুই বছর আগে, গার্সিয়া মার্কেজের ছেলেরা পাঠ্যটি পুনরায় দেখার সিদ্ধান্ত নিয়েছে। তারা বলেছিল যে উপন্যাসটি কিছু দ্বন্দ্ব এবং পুনরাবৃত্তি সহ বিভিন্ন জায়গায় বিভ্রান্তিকর ছিল, তবে এটি সম্পূর্ণরূপে অনুভূত হয়েছে, যদিও এটি সম্পূর্ণ নয়। তার গানের কথার ঝলকানি আছে, যেমন দৃশ্য যেখানে আনা তার মায়ের কবরে তার অবিশ্বস্ততা স্বীকার করতে চলেছেন, তার হৃদয় “মুষ্টিতে আটকে যাচ্ছে।”

ভাইরা যখন উপন্যাসটি প্রকাশ করার সিদ্ধান্ত নেন, তখন তারা একটি সমস্যার সম্মুখীন হয়। গার্সিয়া মার্কেজ সম্পূর্ণ হওয়ার বিভিন্ন পর্যায়ে অন্তত পাঁচটি সংস্করণ রেখে গেছেন। তবে তিনি কোনটিকে পছন্দ করেন তার একটি সূত্র দিয়েছেন।

“তিনি যে ফোল্ডারগুলি রেখেছিলেন তার মধ্যে একটিতে সামনে 'গ্রান ওকে ফাইনাল' বলেছিল,” গার্সিয়া বার্চা বলেছেন।

তার ভাই যোগ করেছেন, “সে সিদ্ধান্ত নেওয়ার আগে এটি মোটেও ঠিক নয়।”

তারা গত বছর পেরাকে উপন্যাসটি সম্পাদনা করতে বললে, তিনি জুলাই 2004 থেকে পঞ্চম সংস্করণে কাজ শুরু করেন – যার লেবেল ছিল “গ্রান ওকে ফাইনাল।” তিনি অন্যান্য সংস্করণগুলির পাশাপাশি গার্সিয়া মার্কেজের সহকারী মনিকা আলোনসো দ্বারা সংকলিত ডিজিটাল নথিগুলিও আঁকেন, যেটিতে বিভিন্ন টীকা এবং লেখক যে পরিবর্তনগুলি করতে চেয়েছিলেন। পেরা প্রায়ই একটি বাক্য বা বাক্যাংশের বিভিন্ন সংস্করণের সম্মুখীন হয়- একটি টাইপ করা, অন্যটি মার্জিনে হাতে লেখা।

পেরা অসঙ্গতি এবং অসঙ্গতিগুলি সংশোধন করার চেষ্টা করেন, যেমন নায়কের বয়স—গার্সিয়া মার্কেজ দ্বিধান্বিত যে সে মধ্যবয়সী নাকি বার্ধক্যের কাছাকাছি—এবং তার প্রেমিকদের একজনের দাড়ি আছে কিনা।

সম্ভাব্য সবচেয়ে সুসংগত সংস্করণ তৈরি করতে, পেরা এবং ভাইয়েরা একটি নিয়ম তৈরি করেছিলেন: তারা বলেছিল যে তারা এমন কোনো শব্দ যোগ করবে না যা গার্সিয়া মার্কেজের নোট বা বিভিন্ন সংস্করণ থেকে আসেনি।

গার্সিয়া মার্কেজের অন্য কোন অপ্রকাশিত কাজের ভাগ্যের জন্য, তার ছেলেরা বলে যে এটি একটি সমস্যা নয়: এর বেশি কিছু নেই। তাঁর সারা জীবন ধরে, গার্সিয়া মার্কেজ প্রায়ই প্রকাশিত বইগুলির পুরানো সংস্করণ এবং অসমাপ্ত পাণ্ডুলিপিগুলিকে ধ্বংস করতেন কারণ তিনি চাননি যে সেগুলি পরে সেন্সর করা হোক।

তারা বলেছিল যে এটি একটি কারণ ছিল যে তারা আগস্ট পর্যন্ত প্রকাশ করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে।

“যখন বইটি প্রকাশিত হবে, আমরা গ্যাবোর সমস্ত কাজ প্রকাশ করব,” গার্সিয়া বালচা বলেছিলেন। “ড্রয়ারে আর কিছু নেই।”

জেনেভিভ গ্ল্যাটস্কি বোগোটা থেকে প্রতিবেদনে অবদান রেখেছেন।



Source link